新闻动态

NEWS

联系方式
  • 0411-8588425

  • 18277030388

  • 江西省景德镇市珠山区新厂街道

  • admin@finger-kering.com

  • 0411-8588425

新闻动态

希克:我们拼到了最后一秒;球队进攻非常高效、防守也很紧密(希克:拼到最后一刻,球队进攻高效、防守严密)

发布日期:2026-02-10


Translating Chinese sentence

The user provided a Chinese sentence, which likely needs translation into English. I think a concise translation would be helpful, and I can offer different phrasings for clarity.

forwa

The literal translation goes: "Schick: We fought until the last second; the team attacked very efficiently and defended very compactly." For a polished sports article headline style, I might say: "Our attacking play was very efficient, and our defending was compact." I want to make sure it sounds natural and fits well in a sports context!Providing translation variations

I want to provide a couple of translation variations of the original sentence.

fough

One option is: "Patrik Schick: We fought until the last second; we were very efficient in attack and compact in defense."

helpf

Another could be: "Schick: We battled to the final whistle; the team was ruthless going forward and tight at the back."

I'll keep it concise and ensure these translations maintain clarity without heavy formatting. Let's deliver polished versions that sound great!

翻译:

and

  • Schick: We fought until the last second; the team were very efficient in attack and compact in defense.

可选表达:

helpf

  • Schick: We battled to the final whistle; we were clinical going forward and tight at the back.


Copyright 2024 开云:全球高端奢侈品品牌(集团)官网 - Kering All Rights by kaiyun